Oh our dear Thoughts
Oh our dear Thoughts

Oh our dear Thoughts

Print Friendly, PDF & Email

The main emotion expressed is joy… of thinking, of daring to create and to think 🙂

To start, here is the original version in French:

Ô nos chères Pensées,

Une Fleur, un Éclair, et puis une Idée naît,
Attirée, une Muse tient haut une Bougie,
La Lumière éclaire des Chemins ignorés,
Des Pensées arrivent et reposent ici.

Univers colorés, Nuages bien teintés,
Je m’élance dans le Ciel immense,
Tel un Oiseau de Feu, tel un Aventurier,
Bien libre et animée d’une Joie intense.

Prenons le temps d’Oser, et d’asseoir nos Pensées,
Tel le Magicien d’Oz s’exprimant avec Cœur,
Dame Musique aussi, bien posée et à l’heure.

La Magie de la Vie imprime des Rêves,
L’Homme prend-il le temps d’un Envol dans les Airs,
De découvrir ainsi une Autre Belle Terre ?

Sonia Kanclerski, Pause-café chez Sonia, Ô nos chères Pensées, October 2, 2013.
The Thinker from Auguste Rodin.

Now, I propose a personal translation of the poem in English:

Oh our dear Thoughts,

A Flower, a Lightning Bolt, and then an Idea is born,
Attracted, a Muse holds high a Candle,
The Light illuminates unknown Paths,
Thoughts arrive and rest here.

Colorful universes, well-tinted clouds,
I soar into the immense Sky,
Like a Firebird, like an Adventurer,
Very free and animated by intense Joy.

Let’s take the time to Dare, and to settle our Thoughts,
Like the Wizard of Oz speaking from the Heart,
Lady Music too, well composed and on time.

The Magic of Life prints Dreams,
Does Man take the time to Soar into the Air,
To discover another Beautiful Earth in this way?

Sonia Kanclerski, Pause-café chez Sonia, Oh our dear Thoughts, October 2, 2013.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *