- Advent Calendar 2023I share my 2023 Advent calendar, which I daily fill until Christmas. A personal tradition that is meant to be recreational and joyful 🙂
- Advent Calendar 2022I share my 2022 Advent calendar, which I daily fill until Christmas. A personal tradition that is meant to be recreational and joyful 🙂
- All kinds of courage to…There are all kinds of courage, said Albus Dumbledore, smiling…
- Happy New Year 2022!I wish you a happy new year 2022! What resolutions for this new year?
- REC 2021I am writing a few words to share my thoughts and personal feelings on an event in which I participated and which took place on Saturday, September 18, 2021 in Labège-Toulouse: the REC 2021.
- Autumn colors 2018I went out for walks or cycling in Muret and surroundings. I share with you a little digital photo album.
- Collapsology: the risks of collapse
This post is not translated yet. I write a few words to share my thoughts and personal feelings about a lecture that took place at the headquarters of the ‘Cercle de Zététique du Languedoc-Roussillon’ (CZLR) association. Its theme is Collapsology: the risks of collapse of industrial civilization.
- Why still be a feminist in 2018?This post is not translated yet. CAFEMINISTE Informations sur le caféministe Thème Pourquoi être encore féministe en 2018 ? Lieu La Brasserie du Dôme à Montpellier Date et horaires Mardi 22 mai 2018 de 18 h 30 à 20 h Animation L’association PSYC & GENRE et l’association Osez le féminisme 34 Cadre Le débat du[…]
- Visit of the Fabre museum in MontpellierOn the Wednesday 7th of March 2018, I was on the side of Montpellier and I took the opportunity to visit the Fabre museum. I want to share with you some photos of the works admired during my visit: http://www.albums.soniakanclerski.com/museefabre/en/index.html. Note: comments are written into French. Enjoy! Sonia Kanclerski
- Express slippers with apples
This post is not translated yet. En ce 19 mars 2017, j’ai décidé de tester une nouvelle recette : des chaussons aux pommes express à la cannelle et au sucre. Prêt pour la dégustation… A table !
- The need for recognition
This post is not translated yet.
Dans cet article, j’écris quelques mots pour partager mes réflexions et sentiments personnels sur une sortie culturelle : un café psycho, auquel j’ai participé. Le thème du jour était Le besoin de reconnaissance. Notre animatrice a notamment fait la distinction entre la reconnaissance-réparation et la reconnaissance-valorisation. Plusieurs thèmes et exemples ont été contés et quelquefois discutés. - Association Alderan: open house day (September 2016)This post is not translated yet. Aujourd’hui, je me suis rendue à la journée porte ouverte de l’association Aldéran à la Maison de la Philosophie à Toulouse. J’ai commencé par me… réinscrire 🙂 Puis, je suis allée au coin des livres pour m’en offrir un : L’art de la guerre de Sun Tzu et écrire quelques[…]
- The 1st of May 2016: it’s Labor Day and… celebration for Thrush!A post for a memory for this First of May… with a photo 🙂 Happy weekend and happy celebration for you! Enjoy, Sonia Kanclerski
- Salty tart with mushrooms, leeks and camembertThis post is not translated yet. Aujourd’hui, c’est le premier mai 2016. On fête le travail et moi, j’ai décidé de le fêter… en cuisinant un plat que j’aime bien : une tarte salée aux champignons, poireaux et camembert. Je partage avec vous la recette qui peut être ajustée à votre goût ou à votre convenance pour la quantité des ingrédients.
- Happy New Year 2016!This post is not translated yet. En ce début d’année 2016, je vous présente mes meilleurs vœux ! Les miens se présentent cette année avec des mots ; les mots qui se présentent à moi en ces premières heures de l’année 2016 : partages, écoutes, empathies, cœurs, ouvertures, énergies, écritures, pauses, paix. Je souhaite partager[…]
- Guide of a Zetetician in societyThis post is not translated yet. Voici un petit mémo utile pour les zététiciens : il propose des questions, des comportements, des postures à suivre lors d’une discussion ou d’un débat (questions de société, sciences…). L’idée a été suggérée par La Nébuleuse lors d’une discussion sur la forme du message en sciences… Selon moi, les[…]
- On the side of the House of PhilosophyThis post is not translated yet. Le dernier dimanche de juin (le 28/06), je suis allée faire un tour à la Grande Bouquinerie Philo à la Maison de la Philosophie à Toulouse. Ce jour-là, je ne pouvais pas me rendre à une journée sur la zététique se déroulant à Montpellier… J’ai finalement décidé de me[…]
- Thermal, electric, hybrid: the nature of my child’s engine?
This post is not translated yet.
J’ai assisté à une conférence le samedi 21 mars 2015, à la salle Barcelone à Toulouse. Elle s’est déroulée en deux parties distinctes dans le cadre d’une après-midi organisée par l’association AFEP (Association Française des Enfants Précoces). « Thermique, électrique, hybride…? Mais comment fonctionne le moteur de mon enfant ? Quel peut bien être “son mode d’emploi” ? ». - Astrology refuted by astronomy
This post is not translated yet.
J’écris quelques mots pour partager mes réflexions et sentiments personnels sur une sortie culturelle : une conférence, à laquelle j’ai participé. Elle s’est tenue dans le cadre d’un colloque « Espace et croyances contemporaines », tenu à l’occasion de la deuxième journée zététique de Toulouse (week-end du 27 et 28 février 2015). Son thème était L’astrologie réfutée par l’astronomie. - The grammatical gender in FrenchThis post is not translated yet. Cette réflexion sur le genre grammatical en français est partie d’une conférence à laquelle j’ai assisté : La science a-t-elle un genre ? Je trouve cette anecdote (tristement) cocasse. Mon métier est l’ingénierie informatique (ATM, spatial) ; je suis donc ingénieur. Mais ingénieur ou ingénieure ? Je n’ai pas[…]
- Maillé massacre: the 25th of August in 1944This post is not translated yet. Paris. Maillé. Un lien historique. Le 25 août 1944 est une date connue dans les livres d’histoire comme marquant la Libération de Paris pendant la Seconde Guerre mondiale. Un autre événement s’est déroulé (tristement) ce jour-là : le massacre de Maillé, le meurtre de 124 des 500 habitants de[…]
- Auschwitz, 70 years and…This post is not translated yet. Une cicatrice indélébile : l’homme a été si inhumain un jour… Enfers. Hurlements. Déchirements. Horreurs. Du sang et des larmes. Une journée d’été 1991 (j’ai alors 13 ans), j’ai visité Auschwitz : le plus grand camp de concentration et d’extermination du Troisième Reich. Il est situé dans le sud[…]
- Happy New Year 2015!At this beginning of January, that month which opens the Year, I present my best wishes! That Year 2015 bring to you and to your family Happiness, Health and Success in both your personal and professional projects! During browsing the web, I selected two links on photos that wish a Happy New Year: one from[…]
- The Asbestos ScandalThis post is not translated yet. Mon père est mort d’une embolie pulmonaire, suivie d’une crise cardiaque fatale le 3 janvier 1987. C’est la raison invoquée à l’époque, mentionnée peut-être sur son acte de décès mais moi, je n’y croyais juste pas. Cette mort brutale, les circonstances, me laissaient perplexe. J’avais huit ans. A sa[…]
- A (little) passion: mathematicsThis post is not translated yet. On dit de moi (et moi aussi ;-)) que j’ai “la bosse des mathématiques”. Très jeune, je me destinais déjà à des études scientifiques, allant donc à l’encontre des stéréotypes de notre société. Je suis triste lorsque j’écoute (encore ?!) des personnes affirmer que les mathématiques (ou les sciences)[…]
- My passion for languagesThis post is not translated yet. Très tôt dans mon histoire, j’ai eu l’envie et la démarche d’apprendre des langues, en premier lieu, pour comprendre ma famille : tous mes aïeux sont originaires de la Pologne alors que moi, je suis née en France, à Châtellerault dans la Vienne. Au fil du temps, c’est devenu[…]
- My memories of PolandThis post is not translated yet. Quels souvenirs ai-je de la Pologne ? Pour plus d’informations sur ce pays et les relations avec la France, consulter le portail sur les relations entre la France et la Pologne dans l’encyclopédie Wikipédia. J’y suis allée au moins treize fois pour un séjour d’environ un mois en moyenne,[…]
- Has science got a gender?
This post is not translated yet.
J’écris quelques mots pour partager mes réflexions et sentiments personnels sur une sortie culturelle : une conférence, à laquelle j’ai participé. Elle s’est tenue dans le cadre d’un colloque « Les Femmes et la Science », tenu à l’occasion de la journée internationale des droits des femmes (8 mars) en 2013. Son thème était La science a-t-elle un genre ?. - Is guilt useful?
This post is not translated yet.
Dans cet article, j’écris quelques mots pour partager mes réflexions et sentiments personnels sur une sortie culturelle : un café psycho, auquel j’ai participé. Le thème du jour était La culpabilité est-elle utile ? Cet article va présenter mes éléments de réflexion personnelle avant mon escapade puis un an après. - Harmonia TerraThis post is not translated yet. Un album que j’aime bien écouter pour chercher… et trouver… la relaxation, la concentration, l’évasion, l’inspiration, c’est Harmonia Terra de Michel Pépé et Logos. Au programme : harpe, flûtes traversière et de pan, violons, piano, violoncelle, hautbois, guitare, chœurs, sons cristallins et de la nature. Voici la[…]
- Ô FreedomThis post is not translated yet. J’ai écrit ce poème le lundi 28 octobre 2013, à la sortie d’un week-end passé dans l’arrière-pays de Montpellier et avoir gravi le pic Saint-Loup 🙂 Que du bonheur et d’émotions ! L’émotion principale qui s’exprime est la joie… de ressentir une certaine liberté, sinon une liberté certaine 🙂[…]
- Ô our Dear ThoughtsThis post is not translated yet. J’ai écrit ce poème le mercredi 2 octobre 2013. L’émotion principale qui s’exprime est la joie… de penser, d’oser créer 🙂 Ô nos chères Pensées, Une Fleur, un Éclair, et puis une Idée naît, Attirée, une Muse tient haut une Bougie, La Lumière éclaire des Chemins ignorés, Des[…]
- The declines of empathyThis post is not translated yet. In this post, I write a few words to share my thoughts and feelings on a cultural outing: a psycho café, in which I participated. The theme of the day was The declines of empathy. This outing took place in May 2013. I write these words more than four years later. Memories memories… 🙂
- Psychotherapy and personal development: which difference?In this post, I write a few words to share my personal thoughts and feelings about a cultural outing: a psycho cafe I assisted. The topic of the day was Psychotherapy and personal development: which difference?. Pieces of information about the psycho cafe Topic Psychotherapy and personal development: which difference? Place The “Les Coulondrines” restaurant[…]
- Non-violence, how far?This post is not translated yet. Depuis quelques temps, j’aime sortir et participer aux cafés philo à Toulouse pour apporter ma contribution personnelle en tant que citoyenne du monde. Cela fait déjà plusieurs cafés que je fais et cette soirée reste pour moi inoubliable pour le contenu et les émotions ressenties. Je les partage avec vous maintenant.
- The Key of the HeartThis post is not translated yet. J’ai écrit ce poème le lundi 22 avril 2013. L’émotion principale qui s’exprime est la compassion. La Clé du Cœur, Vos Pleurs ont bien trouvé la Porte de mon Cœur, Vos Paroles sincères ont pu la traverser. Le Désir d’Écrire s’est alors invité : Une Émotion est née, brûlant[…]
- Puisque tu pars by Jean-Jacques Goldman [As you go]This post is not translated yet. Voici un article sur une chanson que j’aime bien écouter : Puisque tu pars, extrait de l’album Entre gris clair et gris foncé, paru en 1988 (un an après la mort de mon père) ; elle est signée Jean-Jacques Goldman. Des informations sur la chanson elle-même sont disponibles dans[…]
- Les Moulins de mon Coeur by Michel Legrand [The Windmills of Your Mind]This post is not translated yet. Il s’agit de ma mélodie préférée que j’ai personnellement chantée sur une scène devant une foule d’une centaine de personnes environ (peut-être plus ?) – à 13 ans en colonie de vacances en Vendée. Il s’agit de la version française de la chanson américaine The Windmills of Your Mind.[…]
- Star Trek Voyager: DeathwishThis post is not translated yet. Dans cet épisode intitulé Suicide (Deathwish dans la version originale) de Star Trek : Voyager, l’être Q nommé Quinn s’oppose au Continuum : il souhaite en effet devenir mortel pour pouvoir se suicider… L’USS Voyager le libère par hasard de sa prison. Un procès se déroule alors avec comme[…]
- Interview with the director Wojciech Smarzowski about the Róża movieThis post is not translated yet. Après avoir vu le film Róża, j’ai écrit un courriel à Karolina Kunicka-Guérin, co-organisatrice de la soirée de cinéma au cinéma ABC de Toulouse. Elle m’a alors envoyé en retour une interview du réalisateur Wojciech Smarzowski sur son film. J’écris ci-dessous le contenu d’une interview réalisée par Jessica Blank,[…]
- Boris CyrulnikThis post is not translated yet. Son histoire▲ Boris Cyrulnik est né dans une famille d’immigrés juifs d’Europe Centrale et Orientale (son père était Russo-Ukrainien et sa mère Polonaise) arrivés en France dans les années 30. Son patronyme signifie coiffeur en russe. Son père, ébéniste s’engage dans la Légion étrangère. Durant l’Occupation, ses parents le[…]
- Empreintes: Boris Cyrulnik, to the onslaught of misfortune (DVD)This post is not translated yet. I watched that DVD: Empreintes: Boris Cyrulnik, to the onslaught of misfortune on the topic of resilience: how can you bounce back from an injury? At the beginning of the movie, Boris Cyrulnik gives his own definition of resilience, and I quote just below his words from the movie about it:[…]
- The Mysterious Island by Jules VerneThis post is not translated yet. L’île mystérieuse est mon roman favori, celui qui m’a beaucoup fait rêver enfant. 😎 Les thèmes abordés dans ce livre sont puissants et formateurs ; je cite : survie, mystère, droits humains (esclavage), rédemption… Une accroche du livre▲ Une île déserte, en plein océan[…]
- Critique about the Róża (Rose) movie at the ABC cinema in ToulouseThis post is not translated yet. Le samedi 2 février 2013, je suis allée voir le film Róża (Rose) au cinéma ABC de Toulouse. Dans cet article, j’écris mes premières impressions et ma critique avec plus de recul. Affiche du festival Kinopolska 2012 : les femmes et le cinéma polonais. ROSE (Róża) de[…]
- Welcome, Stranger!I wrote this poem at the end of December 2012 to welcome the visitor of my personal website of photos.
- Singles and the quest via social networks
This post is not translated yet.
J’ai assisté à cette conférence le mercredi 5 décembre 2012 à l’espace culturel Bonnefoy à Toulouse. Elle a été animée par Sandrine Follère, peintre, Hélène Bueno, psychologue clinicienne et Erwane Morette-Monthubert, sociologue. Elle est la dernière conférence d’un cycle de 4 conférences sur le célibat intitulé « Wanted, avec ou cent ». Je livre dans cet article mes réflexions et sentiments personnels que m’inspirent cette conférence. - What is the single looking for the love relationship?
This post is not translated yet.
J’ai assisté à cette conférence le mercredi 14 novembre 2012 à l’espace culturel Bonnefoy à Toulouse. Elle a été animée par Sandrine Follère, peintre, Hélène Bueno, psychologue clinicienne et Erwane Morette-Monthubert, sociologue. Elle est la troisième d’un cycle de 4 conférences sur le célibat intitulé « Wanted, avec ou cent ». Je livre dans cet article mes réflexions et sentiments personnels que m’inspirent cette conférence. - Can the fear of death be overcome?This post is not translated yet. Dans cet article, j’écris quelques mots pour partager mes réflexions et sentiments personnels sur une sortie culturelle : un café philo, auquel j’ai participé. Le thème du jour était La peur de la mort peut-elle être dépassée ?. Informations sur le café philo Victor Schoelcher Thème du débat La[…]
- Cultural outings: what I retainedIn the various articles that I write on cultural outings, I deliver my personal thoughts and feelings on the theme raised at this event (philosophy café, psycho café, lecture, gender café, round table, seminar… ); this is not a summary of the event, even if ideas, thoughts, raised during the outing, that I will perhaps[…]
- Ô my fatherThis post is not translated yet. J’ai écrit ce poème le 17 septembre 2010 dans un moment d’une intense émotion, laquelle a conduit à l’inspiration et l’écriture ultra-rapide (30 minutes) de ce poème. Pour information au lecteur, mon père est décédé alors que j’avais huit ans. L’émotion principale qui s’exprime est l’angoisse. Ô mon[…]
- Ô my heartHere is a poem that I wrote when I was a student at the INSA engineering school at Toulouse (2001). The recipient was my future husband, Christophe Javouhey. The main emotion expressed here is love. Sonnet into French (original version): Ô mon cœur, En cette bien ensoleillée journée d’été, Irrésistible, la plume m’a attirée. Grand[…]